吃肉的人和吃肉的动物

喜欢美国的车标文化,
就是有些美国人想把他们说的话,
写在、印在、或喷在车身上,
是对全世界表明TA的身份、或主张或感悟。
我最喜欢在车标中学英语了,
因为这就和中国的段子一样,
简短有力而又有趣,有哲学深意。
今天学的是:
肉食动物的英语怎么说?
今天看到一辆车,印着
“Meat-eater”
是这个车主想说自己是吃肉的,
那应该不是素食主义者,
是不是他前女友是个疯狂的素食爱好者?
或禁欲主义者?
或者这个司机曾经是素食主义者,
现在以示决裂和回归?
或者TA是屠宰厂的员工?
或者恐怖片中准备登场的猖狂的电锯手?
引的等绿灯的我浮想联翩。
英语还是比中国人表达文雅一点,
吃肉的人和食肉动物还是有区别的,
后者宣称作为动物的属性,有着一种在动物链高级顶端的达尔文式的物种进化的强势,彷佛自己是老虎或者狮子。
我看美国人的车标,哦,原来肉食动物英语这么说,还挺平和。
不知道学中文的美国人看如果中国人贴个肉食动物的车标,
会不会有种恍惚感?
后者强调的不是肉,而是人不过是种高等动物罢了。