一个超有才的英国小哥

欧美人真聪明呀。
在YouTube上新发现一个播主,是个英国小哥,是唱英国民谣的。
他挺喜欢中国时下一些很火的流行歌,然后他把不少的歌都翻译成英语演唱,

划重点来了,才华爆棚点来了:
1.这种翻译可不是直译,绝不是直译,直译不能表达出中文的意境,比如把唐诗、红楼梦直译,外国人虽然能懂,但不亲切,不太好理解和体会那种文化背景,中国人也觉得少点什么。此外,直译也很难的,也没必要,因为这不是翻译小说,是在唱歌还要符合歌曲本身的艺术性。

2. 中国人的许多翻唱外文其实都是相当于重新做一首歌啦。比如亚洲好多歌曲其实都是翻唱自日文原版的,但是基本上只保留了曲调,人们并不知道原日语唱的是什么感觉,比如千千阙歌,中国人只知道港版唱的,最多知道来自于日语,但原日语唱的是什么故事,是什么意境,其他人是很难知道啦。
中国人很多人看完很多电影,都不知道讲什么,所以他们很喜欢别人把嚼过的馒头喂给他们,告诉他们这电影讲的啥,这类节目很火,因为中国人一不想花时间看一部完整的电影,二也看不太懂,最好是别人吃过的,想过的,嚼过的,然后把别人的思想放进他们的脑子里,自己不用想了,也知道当下最流行什么了。
所以中国人虽然也看书,也看电影,也听歌,虽然一万人可以有一万种体验,但中国人不一定理解。
即使翻唱,他们说与其理解原歌,不如自己就着曲调再做一首新的吧,因为要通透理解两边的文化并不容易,这种人才中国人中太少啦。还能发现国外文化的美的中国人更少啦。他们提前摆好一种对外来文化批判的架势。
但这位英国小哥完全通透理解原歌的意思和意境,比好多中国人理解得很到位,能理解中文是在讲一种什么意境和感觉,太棒啦。
李白的诗直译成英语,外国人很难理解。但外国人先理解了,再读诗,就会对诗有很多喜欢。
好象他没学中文几年,但领悟力太高了。至少对中国歌曲唱的是什么意境和故事非常清楚,世界上的情感和经历是可以跨越语言被体察的,对于情感丰富、拥有善于体察的心的人来说。

3. 然后这位英国小哥再在这样对于原歌故事和意境的理解下,再去用英文写或团队写的?也是同样情绪和意境的歌词,但是英文的,是用英文诗词的表达法,绝不是直译。
怎么说呢,就相当于非常地道、优美的英语再去复述原中文歌词的故事,但不是复述,因为不是翻译,而是重新讲一个故事,但故事意境差不多,
所以英国人也能理解在唱什么,能传递出中文想表达的微妙和情绪,又是地道英文。
如果再把他写的英文歌词再次翻译成中文,是和中文原文共情的但是全新的中文诗,有青出于蓝,更胜于蓝的感觉。

哈哈,这就是我一直想追求外语学习的境界。
信达雅一般是指翻译中的高水平,但一个“信”字就难免过于无趣啦。
其实中国的翻译很多水平都很差的。
因为很多译者都不能把握原文的意境。
就像我们中国人一听中国歌,就知道哪些唱的是北方一个小城,哪些是在成都装逼的,哪些是天子脚下的无奈的,哪些是广东纸醉金迷的。
比如还是那些汉语,说的是同样的话,一个女大学生、一个风尘女子,一个误入风尘的大学女生,都说这句话,能听出那种微妙的那就是不仅于文字的理解,而是对于文化的理解。

这位小哥学中文时间不长,因为喜欢民谣和玩中国乐器,对中国歌曲的意境的理解有着天才般的通透。然后再用英国民谣优美的语言去地道地用英语表达,向这个世界传递出中国人的歌曲里在喜欢什么,表达什么,真好。

这一直是我对外语学习的梦想,比如一听就知道讲的美国、日本、英国的什么背景和故事,然后再用与外语契合度较高的地道中文表达出同样的,能让中国人发现国外的美、好、情、爱。

这外语学习的目标太高远了,我在脚底下望着山顶,高山仰止,看不到边。

现在这位英国小哥让我发现一个反过来的标竿,日本人中或许也能发现这样对日中文化贯通的人,现在也有欧美人可以这样,这可比那些所谓几十年的中国通更厉害。欧美人太聪明啦,语言能力太强了。

CIA不招这样类似的人才去做各国语义专家和顾问可惜了。就不会被中国人骗了。哈哈。

我记得以前在中国有天我无聊突然想去看电影,那个时段只有一部中国人不喜欢的中国电影《百鸟朝凤》在放映,电影小厅就我一个人,所以变包场了。

讲的是中国传统乐器——唢呐快要消亡了,因为现在红白喜事,中国人不再请草台班子了。里面乐队用的锁呐也很难登大雅之堂。

但这位英国小哥在当今中国人的流行现代歌曲中一样可以吹锁呐,重新编曲让人觉得俏皮又可爱。

谁说中国快要消亡的锁呐不可以青春化呢、现代化呢?

被小哥翻译成英文的中国歌曲让世界更多的人理解了中国人的故事和感情,但那不仅是中国人的,也让我们欣赏到了英文的优美和意境。

中国人常因为自己的东西被老外喜欢而感到骄傲和自大,但很少见能真正能理解国外普世的可爱的,又能用中国人地道的表达介绍和重新用中文包装让中国人一起享受和体察的。

还是中国文化太封闭、太自闭了,养成的中国人一方面双向的能力很差,另一方面因为愚昧而只好讲什么民族的传统的古曲的搬出来那些自以为高深玄妙的唐宋莺莺燕燕之话语证明那些是中国人的专属和独享,外国人都不懂,又因为狭隘和狂妄而更加愚昧。

人性和感情是世界共通的语言,如果中国人还以为别人都不懂自己的语言所以可以用高深装逼和骗人时,

真懂中国和中国人还是大把人才的。只不过,世界上的正常人们更喜欢去发现和传递自己欣赏的真善美的东西,不想把眼光一天到晚盯着中国的垃圾堆罢了。