如此表达得政治不正确

不知道为什么,最近好几家沃尔玛的烤鸡都烤得黑黑的。
想买皮烤得偏黄而不是偏黑的那种,很难遇到。
对售货员一时语塞,不知道该怎么表达。
有没有黄的,不是黑的?
黄皮的,不是黑皮的?
不喜欢黑色,不喜欢太深色的,有白点的吗?浅色的、黄色的才好。
哇靠,为了吃只鸡,说了多少政治不正确的话啊。
烤得金黄的,说明烧得恰当,没烧焦也没烤糊。
幸亏当值的卖鸡的是中间皮肤的西裔厨师小姐姐,在努力理解我说的。
在一番我的政治不正确后,她从柜台里给我拿出一只烧得偏黄的鸡。
Good!
她给我说因为口味不一样,所以颜色有区分。
不是的,近三个星期什么口味的都烧得有点偏焦的。我怀疑是烤鸡的配料最近其中有一种很容易发黑和烧糊。
下次不想政治不正确说来只烤得黄的烤鸡,是说less roasted吗?
恶补英语去。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注