近代第一个系统翻译介绍中国古代经典的外国翻译家是英国的理雅各

在19世纪英国汉学确立与发展的过程中,来华传教士和外交官发挥了重要的作用。他们通过对中国的亲身接触和实地考察,翻译中国经典,撰写汉学著作,充当了中英文化交流的先锋,为19世纪后半叶英国汉学的全面繁荣奠…

中国最早大量翻译佛教经论的佛学家是西晋的竺法护

古代亚细亚有两大文化圈,这就是印度文化圈和中国文化圈。这两个文化圈地理上同属亚洲内陆,陆地相连,但由于被西藏高原和西马拉雅山脉隔绝,形成了两种完全不同的文化圈。 气候、风土、自然条件自不必说,就连人种…

中国最早中医理论著作《黄帝内经》首部内地英文全译本由李照国教授翻译

该系列: 黄帝内经 共 2 篇, 此篇为第 [part not set]

2012年5月,上海师范大学举行新闻发布会,该校外语学院副院长李照国教授受国家中医药管理局委托,主持翻译的我国1995年和1997年颁布的两个中医国家标准,已通过专家审定,并按要求履行了法定程序,将其…

中国古代最早的外语翻译高等专科学校是元代的回回国子学

回回国子学是以教授波斯文为主要内容的高等学府,专以培养诸官衙波斯语翻译人才为目的。 它创立于元世祖至元二十六年(1289年)。《新元史-选举志一-学校》称:“是年五月,尚书省臣言:’ 亦思…

中国第一部全面介绍自然文学的专著是程虹翻译的《寻归荒野》

现(2014年)任中华人民共和国总理李克强被民众称为“学者范”的总理,其夫人程虹女士也是中国知名学者,她是首都经济贸易大学英语教授、中国研究欧美自然文学的权威。 由她翻译的著作,2001年由三联出版的…

中国最早翻译成中文发表的但丁神曲节选由钱稻孙翻译

2006年,北京的人民文学出版社终于将我国著名翻译家、北京大学德语系田德望教授(1908-2000)从意大利文直接翻译的世界文学名著但丁《神曲》的第三卷《天国》奉献给读者。田老以耄耋之年翻译但丁《神曲…

中国首位将安徒生童话系统介绍到中国来的翻译家是女诗人陈敬容

1989年11月8日,我国著名女诗人、散文家和翻译家陈敬容,因病在北京逝世,终年72岁。 陈敬容1917年生于四川省乐山市,早年受到新文化的影响, 1935年开始在《晨报》、《大公报》发表诗文。抗日战…

中国第一部外国诗歌翻译集《拜伦诗选》由苏曼殊翻译

该系列: 拜伦诗集 共 2 篇, 此篇为第 [part not set]

苏曼殊最重要的翻译诗歌集就是《拜伦诗选》。这是我国翻译史上第一本外国诗歌翻译集,苏曼殊也因之成为将拜伦、雪莱诗翻译到中国来的第一人。这本诗集包括《哀希腊》《赞大海》《去国行》等四十多首抒情诗杰作,确实…